Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Discussion of the series and characters not relating to the RPG.
Forum rules
This board is here to hopefully make the forum a little less focused on RPG only and allow casual fans to pop in and talk about the Lodoss series. Please be civil, and try to avoid vicious fanboy/girl arguments. I do not enjoy drama, and I will be quick to put a stop to it. Everyone has their own opinions, and they may not be the same as yours, but they should be respected.

Any posts regarding fan art, fan fiction, or cosplay should be posted on the sub-forum of this board!
Post Reply
User avatar
Luria
Member
Posts: 334
Joined: Fri Jul 14, 2006 7:19 pm

Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Luria »

This is just something I came up with that I thought would be helpful. Please exscuse my speling errors, I don't have a spell checker handy.

The name of this group is Japanese, and there's a lot of terms floating around, so for people who aren't die-hard fans of Lodoss War, I thought I'd make a little guide to the terms. Now I'm no Japanese language scholar, but this this is just what I gather from knowing some basic conversational "where's the bathroom?" words from the language and using Japanese to English dictionaries.

Eiyuu Kishi Den (Kishiden) : This is a subtitle to the Lodoss War TV series. Chronicles of the Heroic Knight is the translated version. I believe that it's closer to something like "Heroic Knight Legend" but I dunno.

Eiyuu: hero, great man

Kishi: Knight

Lodoss Shima Senki: This translated to "Lodoss Island War Record," (I think) which was turned around to sound better as "Record of Lodoss War."

Neece-chan: "Little Neece" In order tell Neece (the high priestess) and Neece (the female lead) apart, the latter was reffered to as "Neece-chan" which is just a common endearment that the Japanese use for a small child or a girl. Since the English language doesn't use suffixes for terms of endearment like that, it's common for characters in translations to say "little" before the name instead. That's why it's a little awkward but now, hopefully, you will understand better!

Kiseki no Umi: Miracle (of the) Ocean

Other common terms:

Anime: "animation." Calling anime a cartoon isn't sacralidge like everyone seems to think. In Japan, they refer to all animation as anime, including Warner Brothers or Disney.

Manga: "Comics." Like the word "comics," manga started out meaning something light-hearted or humourous in nature, but now it applies to all graphic literature, sequential art, comic books, funny pages, whatever you want to call it.

Hentai: Perverted, a pervert, pornography. You can call someone a "hentai" and you can call perverted pictures "hentai."

Kawai: A term that means "cute."

Otaku: A person who's obsessed with someone, not necesarily anime. Like "geek" or "nerd." Otaku is actually an insulting term, but some people call themselves otaku. It literally means "house" and the reason it is used to describe people is these geeks stay at home all day obsessing over something. In the west, it's come to be a word with no negative side hat means anime fan. (Kind of ironic, most people that call themselves that would complain about bad translations.)

Sakura: cherry blossom

Shojo: "girl." It can also mean a genre aimed at a girl audience. Shoujo manga is very stylistic and usually has characters with flowing hair, impossibly long legs and wide shoulders, huge watery eyes, and lots of random sparkles and flowers. Deedlit's Tale is a shoujo manga.

Shonen: "boy." It too can refer to a genre, typically having a lot of action and probably some big robots.

Other terms not Japanese:

OAV: Original Animation Video -- There is a market for straight-to-video releases when it comes to anime. OAVs are anime series that never aired on telivision. They are ussually shorter, and have a higher quality of artwork.
Luda Rhan (A New Balance/Search for the Stormlord) - Profile - Gallery
Luria (Search for Azala) - Profile - Gallery
Toan* (A New Balance) - Profile - Gallery

User avatar
Z
Site Admin
Posts: 2322
Joined: Wed Jun 28, 2006 7:05 pm
Location: Salem, OR
Contact:

Re: Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Z »

Anime is the french word for animation, which the Japanese started using for animation as well.

Kawai, I think, means scary. Kawaii means cute.
Also: Adriel, Aiden Silvermoon II, Ailil, Anisa Amri, Barbarian Barbie, Bella, Centauress Cissiria, Ciprian Tremas, High Elf Seri, Granite Stoneheart, Katela el'Baran, Kiran, Kitsa Stormeyes, Lady Kavryn, Meridian, Mia, Midwife Lien, Mudan Jasil, Myrela, Naclia, Natasi, Olula, Permanent Tears, Pirate Kreoss, Priestess Elohssa, Priestess Jenesis, Priestess Lianora, Priestess N'shara, Priestess Sairina, Priestess Sura, Priestess Thalia, Princess Elianna, Sevrina, Silvia, Vampiress Ileta, Vanaia, Werewolf Xanin, Y'ezela, Zaole, and Zira.

Yes, I am crazy.

User avatar
Luria
Member
Posts: 334
Joined: Fri Jul 14, 2006 7:19 pm

Re: Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Luria »

Yeah, you are right. I don't understand how the Japanese can use such similar sounding words that have completely different meaning. I did not know that about the french word anime though. I will include that next time somebody asks me.
Luda Rhan (A New Balance/Search for the Stormlord) - Profile - Gallery
Luria (Search for Azala) - Profile - Gallery
Toan* (A New Balance) - Profile - Gallery

User avatar
Wolf
Senior Member
Posts: 508
Joined: Sun Jul 09, 2006 12:31 pm
Location: Seattle, WA
Contact:

Re: Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Wolf »

Well when reading something in Japanese they have the benefit of two different sets of alphabets and kanji (chinese chracters) so even though words sounds the same or similar the meaning can easily be understood.
Ashe Wolfarius (A New Balance) - Profile - Gallery
Jinn Rishnah (A New Balance) - Profile - Gallery

User avatar
Luria
Member
Posts: 334
Joined: Fri Jul 14, 2006 7:19 pm

Re: Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Luria »

Yeah that's true, but it's still confusing when speaking. I can't hear the difference between "s" and "ts" for anything. Its probably just me though. I failed German and I suck at trying to learn Japanese so I think foreign languages maybe just aren't for me.
Luda Rhan (A New Balance/Search for the Stormlord) - Profile - Gallery
Luria (Search for Azala) - Profile - Gallery
Toan* (A New Balance) - Profile - Gallery

User avatar
Z
Site Admin
Posts: 2322
Joined: Wed Jun 28, 2006 7:05 pm
Location: Salem, OR
Contact:

Re: Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Z »

Japanese is the easiest language to learn, they say, but I only took a semester of it so I never got very far. I still plan on learning eventually.
Also: Adriel, Aiden Silvermoon II, Ailil, Anisa Amri, Barbarian Barbie, Bella, Centauress Cissiria, Ciprian Tremas, High Elf Seri, Granite Stoneheart, Katela el'Baran, Kiran, Kitsa Stormeyes, Lady Kavryn, Meridian, Mia, Midwife Lien, Mudan Jasil, Myrela, Naclia, Natasi, Olula, Permanent Tears, Pirate Kreoss, Priestess Elohssa, Priestess Jenesis, Priestess Lianora, Priestess N'shara, Priestess Sairina, Priestess Sura, Priestess Thalia, Princess Elianna, Sevrina, Silvia, Vampiress Ileta, Vanaia, Werewolf Xanin, Y'ezela, Zaole, and Zira.

Yes, I am crazy.

User avatar
Ayen
Member
Posts: 289
Joined: Fri Sep 19, 2008 6:34 pm
Location: BEHIND YOU!
Contact:

Re: Confusing Terms (Archive Repost - MSN)

Post by Ayen »

Japanese sounds more fun to learn than Spanish, which I was forced to study, which I flunked on purpose just to be rebellious. :mrgreen:
Jenesis (Bastion's Demons) - Profile - Gallery
Sazan (New Marmo Republic) - Profile - Gallery
Sohe (Liberation of Ales) - Profile - Gallery


"We are now under an Ashram warning! I repeat, an ASHRAM WARNING! So all I got to say right now is: RUN! Run like your stinking life depends on it because it does!"

Post Reply

Return to “Lodoss Discussion”